Gönderen Konu: AÝHM'ne Bireysel Baþvuru Örnek Dilekçe  (Okunma sayýsý 143 defa)

0 Üye ve 1 Ziyaretçi konuyu incelemekte.

  • Yeni Üye
  • *
  • Ýleti: 18
  • Cinsiyet: Bayan
AÝHM'ne Bireysel Baþvuru Örnek Dilekçe
« : 03 Mayýs 2010, 12:38:08 »
COUR EUROPEENNE DES DROITS DE L’HOMME EUROPEAN COURT OF HUMAN RIGHTS AVRUPA ÝNSAN HAKLARI MAHKEMESÝ Conseil de l’Europe - Council of Europe - Avrupa Konseyi Strasbourg, France COUR EUROPEENNE DES DROITS DE L’ HOMME
EUROPEAN COURT OF HUMAN RIGHTS
AVRUPA ÝNSAN HAKLARI MAHKEMESÝ

Conseil de l’ Europe - Council of Europe - Avrupa Konseyi Strasbourg, France

REQUÊTE
APPLICATION
BAÞVURU

présentée en application de l’ article 34 de la Convention europeenne des Droits de l’ Homme,

ainsi que des articles 45 et 47 du Règlement de la Cour

underArticle 34 of the European Convention on Human Rights

and Rules 45 and 47 of the Rules of Court

Avrupa Ýnsan Haklarý Sözleþmesi’nin 34. ve Mahkeme Ýç Tüzüðü’ nün

45 ve 47. maddeleri uyarýnca sunulmuþtur.

IMPORTANT: La présente requête est un document juridique et peut affecter vos droits et obligations.

This application is a formal legal document and may affect your rights and obligations.

Bu baþvuru hukuki bir belgedir ve hak ve yükümlülüklerinizi etkileyebilir.

I- LES PARTIES

THE PARTIES

TARAFLAR

A. LE REQUÉRANT/LA REQUERANTE

THE APPLÝCANT

BAÞVURUCU

(Renseignements à fournir concernant le requérant/la requérante et son/sa represantant(e) éventuel(le)

(Fill in the following details of the applicant and the represantative, If any)

(Baþvurucu ve varsa temsilcisi hakkýnda verilmesi gereken bilgiler)

1. (Nom de familie/ Surname)

Soyadý............................................ ....

2. (Prénom (s)/ First name (s))

Adý............................................... ......

(Sexe: masculin/feminin

Sex: male/female)

Cinsiyeti: erkek/kadýn

3. (Nationalité/Nationality)

Milliyeti......................................... .

4.(Profession/Occupation)

Mesleði........................................... .

5. (Date et lieu naissance/Date and Place of birth)

Doðum tarihi ve yeri .................................................. ......

6.(Domicile/Permanent address)

Ýkametgahý ..................................................
.................................................. ....................
.................................................. ....................
.................................................. ....................

7. Tel. No.......................................

8. (Adresse actuelle (si diffêrente de 6.)/ Present address (if different from 6.))

Þu anki adresi (6’da belirtilen ikametgahýndan farklý ise) ..........................
.................................................. ....................
.................................................. ....................
.................................................. ....................

9. (Nom et prénom du/de la représentant(e)/ Name of represantative)

Temsilcinin adý.......................................

10. (Profession du/de la représentant(e)/Occupation of represantative)

Temsilcinin mesleði........................................


11.( Adresse du/de la représentant(e)/ Adress of represantative)

Temsilcinin adresi...................................

12. Tel No................................................ .........

Fax No................................................ ..............

B. LA HAUTE PARTIE CONTRACTANTE

THE HIGH CONTRACTING PARTY

YÜKSEK SÖZLEÞMECÝ TARAF

(Indiquer ci-après le nom de l’ Etat/des Etats contre le(s)quel(s) la requète est dirigée)

(Fill in the name of the State(s) against which the application is directed)

(Aþaðýda baþvurunun hangi devlet aleyhine yöneltildiðini belirtiniz.)

13................................................ .................................................. ................................................

(*) Si le/la requérant(e) est represanté(e), joindre une procuration signée par le/la requérant(e) en faveur dulde la représentant(e) A form of authority signed by the applicant should be submitted it a reprasentative is appointed.

Eðer baþvurucu temsil ediliyorsa, temsilciyi vekil atayan ve baþvurucunun imzasýný taþýyan bir Yetki Belgesi ekleyiniz.

II- EXPOSÉ DES FAITS

STATEMENT OF THE FACTS

OLAYLARA ÝLÝÞKÝN AÇIKLAMA

14.
.................................................. .................................................. .......................................
.................................................. .................................................. .......................................
.................................................. .................................................. .......................................
.................................................. .................................................. .......................................
.................................................. .................................................. .......................................
.................................................. .................................................. .......................................
.................................................. .................................................. .......................................
.................................................. .................................................. .......................................
.................................................. .................................................. .......................................
.................................................. .................................................. .......................................

Si nécessaire, continuer sur une feuille séparée

Continue on a separate sheet if necessary

Eðer gerekli görüyorsanýz ayrý bir sayfada devam edebilirsiniz.

III- EXPOSÉ DE LA OU DES VIOLATION(S) DE LA CONVENTION ET/OU DES PROTOCOLES ALLÉGUÉE(S), AINSI QUE DES ARGUMENTS Â L’ APPUI

STATEMENT OF ALLEGED VIOLATION(S) OF THE CONVENTION AND/OR PROTOCOLS AND OF RELEVANT ARGUMENTS

BAÞVURUCU TARAFINDAN ÖNE SÜRÜLEN SÖZLEÞME VE PROTOKOL ÝHLALLERÝ ÝLE ÝDDÝALARIN DAYANAKLARINA ÝLÝÞKÝN AÇIKLAMA

15.
.................................................. .................................................. .......................................
.................................................. .................................................. .......................................
.................................................. .................................................. .......................................
.................................................. .................................................. .......................................
.................................................. .................................................. .......................................
.................................................. .................................................. .......................................
.................................................. .................................................. .......................................
.................................................. .................................................. .......................................
.................................................. .................................................. .......................................
.................................................. .................................................. .......................................

Si nécessaire, continuer sur une feuille séparée

Continue on a separate sheet if necessary

Eðer gerekli görüyorsanýz ayrý bir sayfada devam edebilirsiniz.

IV- EXPOSÉ RELATIF AUX PRESCRIPTIONS DE L’ ARTICLE 35 § 1 DE LA CONVENTION

STATEMENT RELATIVE TO ARTICLE 35 § 1 OF THE CONVENTION

SÖZLEÞMENÝN 35. MADDESÝNÝN 1. FIKRASINA ÝLÝÞKÝN AÇIKLAMA

Her þikayet için, gerektiðinde ayrý bir sayfa kullanarak, aþaðýda 16’ da 18’ e kadar numaralanmýþ alt bölümlerde istenen bilgileri veriniz)

16. Décision interne définitive (date et-natura de la décision, organe - judiciaire ou autre - l’ ayant rendue)

Final decision (date, court or authority and nature of decision)

Nihai karar (kararýn tarihi, niteliði, Kararý veren merci -adli veya diðer-)
.................................................. .................................................. .......................................
.................................................. .................................................. .......................................
.................................................. .................................................. .......................................
.................................................. .................................................. .......................................
.................................................. .................................................. .......................................
.................................................. .................................................. .......................................
.................................................. .................................................. .......................................
.................................................. .................................................. .......................................
.................................................. .................................................. .......................................
.................................................. .................................................. .......................................

Si nécessaire, continuer sur une feuille séparée

Continue on a separate sheet if necessary

Eðer gerekli görüyorsanýz ayrý bir sayfada devam edebilirsiniz.

17. Autres décisions (énumérées dans l’ ordre chronologique en indiquant, pour chaque décision, sa date, sa nature et l’ organe -judiciaire ou autre- l’ ayant rendue)

Other decisions (list in chronological order, giving date, court or authority and nature of decision for each of them)

Diðer kararlar (tarih sýrasýna göre her kararýn tarihi, niteliði ve kararý veren merci -adli veya diðer- belirtilmelidir.)

.................................................. .................................................. .......................................
.................................................. .................................................. .......................................
.................................................. .................................................. .......................................
.................................................. .................................................. .......................................
.................................................. .................................................. .......................................
.................................................. .................................................. .......................................
.................................................. .................................................. .......................................
.................................................. .................................................. .......................................
.................................................. .................................................. .......................................
.................................................. .................................................. .......................................

Si nécessaire, continuer sur une feuille séparée

Continue on a separate sheet if necessary

Eðer gerekli görüyorsanýz ayrý bir sayfada devam edebilirsiniz.

18. Dipos(i)ez-vous d’ un recours que vous n’ avez pas exercé? Si oui, lequel et pour quel motif n’a-t-il pas été exercé?

Is there or was there any other appeal or other remedy available to you which you have not used.

If so, explain why you have not used it.

Baþvurmadýðýnýz baþka bir çözüm yolu var mý? Eðer varsa, nedir ve neden bu yola baþvurulmadý?
.................................................. .................................................. .......................................
.................................................. .................................................. .......................................
.................................................. .................................................. .......................................
.................................................. .................................................. .......................................
.................................................. .................................................. .......................................
.................................................. .................................................. .......................................
.................................................. .................................................. .......................................
.................................................. .................................................. .......................................
.................................................. .................................................. .......................................
.................................................. .................................................. .......................................

Si nécessaire, continuer sur une feuille séparée

Continue on a separate sheet if necessary

Eðer gerekli görüyorsanýz ayrý bir sayfada devam edebilirsiniz.

V- EXPOSÉ DE L’ OBJET DE LA REQUÈTE ET PRÉTENTIONS PROVISOIRES POUR UNE SATISFACTION EQUITABLE

STATEMENT OF THE OBJECT OF THE APPLICATION AND PROVISIONAL CLAIMS FOR JUST SATISFACION

BAÞVURUNUN AMACINA VE HAKKANÝYETE UYGUN TATMÝN TALEPLERÝNE ÝLÝÞKÝN AÇIKLAMA

19.
.................................................. .................................................. .......................................
.................................................. .................................................. .......................................
.................................................. .................................................. .......................................
.................................................. .................................................. .......................................
.................................................. .................................................. .......................................
.................................................. .................................................. .......................................
.................................................. .................................................. .......................................
.................................................. .................................................. .......................................
.................................................. .................................................. .......................................
.................................................. .................................................. .......................................

Si nécessaire, continuer sur une feuille séparée

Continue on a separate sheet if necessary

Eðer gerekli görüyorsanýz ayrý bir sayfada devam edebilirsiniz.

VI- AUTRES INSTANCES INTERNATIONALES TRAITANT OU AYANT TRAITÉ L’ AFFAIRE

STATEMENT CONCERNING OTHER INTERNATIONAL PROCEEDINGS

DÝÐER ULUSLARARASI MAKAMLAR ÖNÜNDEKÝ USULLERE ÝLÝÞKÝN AÇIKLAMA

20. Avez-vous soumis à une autre instance internationale d’enquéte ou de règlement les griefs énoncés dans la présente requète? Si oui, fournir des indications détalilées à ce sujet.

Have you submitted the above complaints to any other procedure of international investigation or settlement? If so, give full details.

Bu baþvurunuzdaki þikayetlerinizi baþka bir uluslararasý makama sundunuz mu?

Eðer sunduysanýz, bu konuda ayrýntýlý bilgi veriniz.
.................................................. .................................................. .......................................
.................................................. .................................................. .......................................
.................................................. .................................................. .......................................
.................................................. .................................................. .......................................
.................................................. .................................................. .......................................
.................................................. .................................................. .......................................
.................................................. .................................................. .......................................
.................................................. .................................................. .......................................
.................................................. .................................................. .......................................
.................................................. .................................................. .......................................

Si nécessaire, continuer sur une feuille séparée

Continue on a separate sheet if necessary

Eðer gerekli görüyorsanýz ayrý bir sayfada devam edebilirsiniz.

VII- PIÈCES ANNEXÉES (PAS D’ ORIGINAUX, UNIQUEMENT DES COPIES)

LIST OF DOCUMENTS (NO ORIGINAL ONLY PHOTOCOPIES)

BELGELER LÝSTESÝ (BELGELERÝN ASLI DEÐÝL SADECE ÖRNEKLERÝ )

(Voir chapitre VII de la note explicative, joindre copie de toutes les décisions mentionnées sous ch. V et VI ci-dessus. Se procurer, au besoin, les copies nécessaires, et, en cas d’impossibilité, expliquer pourquoi ceiles-ci ne peuvent pas ètre obtenuès. Ces documents ne vous seront pes retcurnès.)

(Include copies of all decisions refered to in Parts IV and VI above. If you do not have copies, you should obtain them. If you cannot obtain them, explain why not. No documents will be returned to you.)

(Yukardaki IV ve VI. alt bölümlerde belirtilen bütün kararlarýn örneðini ekleyiniz. Eðer bu belgeler elinizde yoksa temin ediniz. Eðer temin edemiyorsanýz bunun nedenini açýklayýnýz. Gönderdiðiniz belgeler size geri verilmeyecektir.)

21.

a)................................................ .................................................. ........................................
b)................................................ .................................................. ........................................
c)................................................ .................................................. ........................................

VIII- DÉCLARATION ET SIGNATURE

DECLARATION AND SIGNATURE

BÝLDÝRÝM VE ÝMZA

22. Je déclare en toute conscience et loyauté que les renseignements qui figurent sur la présente formule de requète sont exacts.

I hereby declare that, to the best of my knowledge and belief, the information I have given in the present application form is correct.

Bu baþvuru formunda vermiþ olduðum bilgilerin doðru olduðunu bilgim ve inancým

dahilinde beyan ederim.

Lieu/Place /Yer............................................... .........................

Date/Date /Tarih............................................. .........................

(Signature du/de la requérant(e) ou du/de la représentant(e))

(Signature of the appilcant or of the representative)

(Baþvurucunun veya temsilcinin imzasý)
 


Engellioto Destek- Konuyu Googlede Aramak Ýçin TIKLA
AÝHM'ne Bireysel Baþvuru Örnek Dilekçe


GoogleTagged - Etiketler

 


AÝHM'ne Bireysel Baþvuru Örnek Dilekçe Related Topics

Engelli Maaþýna Ýtiraz Etmek Ýçin Örnek Dilekçe
Engelli Maaþý - Maaþ Ýtiraz Dilekçesi Örneði18 Yaþýný Doldurmasýna Raðmen Özürlü Maaþ Baþvurusu Mal Müdürlükleri Tarafýndan Redd... Continue..

Gösterim: 466 - Yanýt: 0 - Baþlatan:Destek
Sakatlýk Ýndirimi Ýçin Baþvuru Formu Örneði
Sakatlýk Ýndirimi - Sakatlýk Ýndirimi BaþvurusuÝSTANBUL VERGÝ DAÝRESÝ BAÞKANLIÐI’NA(Mükellef Hizmetleri Gelir Vergileri Grup Müd... Continue..

Gösterim: 383 - Yanýt: 0 - Baþlatan:Destek
Avrupa Ýnsan Haklarý Mahmesine Bireysel Baþvuru Dilekçesi Örneði
COUR EUROPEENNE DES DROITS DE L’HOMME EUROPEAN COURT OF HUMAN RIGHTS AVRUPA ÝNSAN HAKLARI MAHKEMESÝ Conseil de l’Europe - Counci... Continue..

Gösterim: 112 - Yanýt: 0 - Baþlatan:Engellioto
Sakatlýk Ýndirimi Ýçin Baþvuru Formu
Sakatlýk Ýndirimi - Sakatlýk Ýndirimi Baþvurusu2009 Yýlý Sakatlýk indirimi - Birinci derece sakatlar için 670.-YTL,- Ýkinci dere... Continue..

Gösterim: 187 - Yanýt: 0 - Baþlatan:FATOÞ
Veraset Ýlaný Ýçin Örnek Dilekçe
Veraset Ýlamý Ýçin Dilekçe Örneði............ ( ) Sulh Hukuk Mahkemesi Hakimliði’neÝstemde Bulunan :Vekili : AvukatÝstem Konusu ... Continue..

Gösterim: 692 - Yanýt: 0 - Baþlatan:Almirena